Dalszöveg fordítások

Hua Chenyu - 齐天 [Equal to Heaven] (Qí tiān) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Qi Tian

Versions: #1
《Qi Tian》
(the Great Sage Equal to Heaven)
Theme Song of the Movie 'Wu Kong'
Composer: Hua Chenyu
Lyricists: Ding Yanxue, Jin Hezai, Fang Hao
Arranger: Bernard Zheng
 
Sun and moon are recurring
Who has commanded Qi Tian Qi Tian
To let go of gratitude and grudges?
 
Love and hate strung together
Cannot escape from the fingertips
Fingertips (of Buddha)
Under the vast sky
 
May I ask: What are life, death, or karma?
Wherefore was I born?
Why have you brought me forth
Yet will not answer my doubts?
You said: 'Become a Buddha at this instant'
If I become a Buddha
Will there be no demons in this world?
Who can tell me?
 
Look, the sandstorm blocked the sun
and enveloped the world in dust
The moon above Heaven's Palace
was no different from that above Mount Huaguo
I won my first battle with glory and fame
Yet you tried to catch me with inescapable nets
You won without honor
I could not dodge hidden arrows
So many daybreaks had slipped away unnoticed
The ending and truth remained elusive
as I trod forward
Fragrance of peach blossoms
persisted in my dreams
Yet it could not resist your trickery
The truth of black and white
was waiting for the daybreak
Could it directly write down
your natural talent (for trickery)?
Daggers and blades out of sheath
Dragons and phoenixes collapsed as kylins fell
Flight of jade steps shattered
at the swing of my golden cudgel (Qi Tian's weapon)
There was no chance for regret
Over a thousand years and in this universe
All that is left is my golden cudgel
Why had my victories ended in loneliness?
Whose name was whispered by the wind in my dreams
I said, 'Excuse me,' but there was no way I would admit defeat
Treading across the Southern Heaven
I swore upon mountains and rivers
Till the end of the world
 
Who was young and wild?
Who could give me a belief?
Spring had not ended
The moon was shining
I wanted to be there
Unfortunately the wind blew early
I missed my chance
The dawn was breaking
The constricting headband had not been forged
I could still smile
 
Love, hate, worries and fear fogged my eyes
Thunders of thousands of soldiers shook the world
But they still could not confine me
Millions of heavenly warriors advanced and spread
Don't even think about my surrender
You cannot decide the victor of this battle
The Heaven's Palace was turned upside down with one swing of my cudgel
To hell with fate
I choose my own destiny
I want these mountains to move away from my inroads
I want these waters to part to make way for my returning path
I want heaven and earth to yield to me
The world shattered at the tip of my cudgel
You picked up a flower with a smile
The sky was filled with dusk clouds
I cried, laughed, loved, hated,
obsessed and went mad
What were left that I could not let go of?
I want these absurd rules
to end as a farce
 
One day, under heaven and earth
The stone heart (of Qi Tian) was caught in a paradox
The so-called 'nothingness' is the exile at
the portal where we came from
Tide rises and falls
It occurred that 'nothingness'
is the so-called 'Great Sage Equal to Heaven'
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Hua Chenyu

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.01.

Bumm



Click to see the original lyrics (English)



A metrómegállóban ülve
Várom, hogy a földalatti átrobogjon lábam alatt
Bumm, elment egy újabb nap
Hogy hova, nem tudnám megmondani
Most pedig várnom kell még egy hétig
Amikor mindent elmondtunk és megtettünk
Amit kimondtunk, sose lett megtéve
Ne pánikolj, nem igazán éri meg idődet
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, csináld hát te is
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

A korai buszon ülve
Átvágva a reggeli forgalmon
Nem is tesz különbséget, hogy nem vagyok veled
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, hát én is ezt csinálom
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kicsi a szeretetedből jobbá tenné a dolgokat
 
2024.10.01.

Alone





This is the end
Of every song that we sing
The fire burned out to ash
And the stars
Grown dim with tears
 

Cold and afraid
The ghosts of all that we’ve been
We toast with bitter dregs
To our emptiness
 

And the birds
Falling out of our skies
And the words
Falling out of our minds
And here is to love
To all the love
Falling out of our lives
 

Hopes and dreams are gone
The end of every song
 

And it all stops
We were always sure
That we would never change
And it all stops
We were always sure
That we would stay the same
But it all stops
And we close our eyes
To sleep
To dream
A boy and girl
Who dream the world is nothing
But a dream...
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Where did it go?
Where did it go?
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Alone
 
2024.10.01.

The Antikythera Mechanism





Unearth a weave of a lost world
Your fathers' voice no more unheard
 

Sixty times to the sun and back I return
Just imagine an awake tomorrow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From a brave old world, the days of yore
An ancient orrеry reading the gods
Aiming for truth, starbound, they saw
Thе library burns, prophets are crowned
 

Millenia of darkness for the fallow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From Lucy's prints
To those on the moon
And from the moon
To the...
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 
2024.10.01.

Fald fel a Földet



Click to see the original lyrics (English)



Először felfalod az összes testet
Nem számít, hogy szabadságért imádkoznak, megölnek
Előre menet összezúzod a visszafelé haladókat
Most már a farkasok uralnak
Telhetetlen lángok tombolnak a Földön
 

Második lépés, felfalod az összes alkotást
Lenyeled a fákat, a tavakat és völgyeket
Összezúzod a Holdat, megiszod az áradó folyót
Mélyen hömpölygő óceánzúgás
Elégetve minden élőt
 

Megtanítanak elfoglalni, s uralni a világot
A tornyaid oly erősek, érinthetetlenek
Elárulják hogyan találd meg, és neveld a félelmeid
És hagyd a szívedben növekedni, nincs szükségük falakra
 

Van esélye, hogy szembenézel a belső űrrel?
A végzet szelei elfújják a büszkeséged
 

Nézd a fényeket, ahogy időben leszállnak
E fekete oltárok előtt, melyek az áldozatodból készültek
Alábecsülöd azt, ami évezredek óta ott van
Az anyaméhben az új vér harcra készül
 

Az őseink építményei
sötét rezgésekben omlanak össze
Fald fel azt, aki mindnyájunkat teremtett
Nincs remény, felfalod a Földet